登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

欢迎光临月亮飞船的博客

用博客作平台传播科学新闻 以翻译为途径普及科学知识

 
 
 

日志

 
 
关于我

博主胡德良:邢台学院外语系英语教授,中国译协专家会员,河北省译协常务理事,邢台市译协副会长。爱好翻译,内容涉及宇宙探秘、医疗卫生、家庭保健、生命科学、能源科学、地球科学、环境科学、散文小说和纪实文学等领域。所译文章曾见于《光明日报》、《科技日报》、《健康时报》、《健康报》、《英语世界》、《英语知识》、《科技英语学习》、《科学之友》、《科学与文化》、《世界科学》、《生命世界》等全国各大报刊。博客特色:英汉对照、图文并茂,融趣味性、科学性、知识性为一体。

烧香与患癌(图)  

2008-08-27 08:46:39|  分类: 医疗保健 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

烧香与患癌(图) - 月亮飞船 - 欢迎光临月亮飞船的博客

过去的研究表明,烧香可能会产生致癌物质,其中包括苯和多环芳烃。如今研究人员发现烧香跟患癌几率增加密切相关。

Burning incense linked to cancer

Reuters    胡德良

Burning incense may create a sweet scent, but regularly inhaling the smoke could put people at risk of cancers of the respiratory tract, say researchers.   研究人员指出:烧香可以产生一种香味,但是不断地吸入这种香烟会对人们产生危害,使他们罹患呼吸道癌症。
 During a 12-year study of more than 61,000 ethnic Chinese living in Singapore, the investigators found a link between heavy incense use and various respiratory cancers. The findings are published in the medical journal Cancer.  在为期12年的研究中,研究人员对61,000多名居住在新加坡的中国人进行了调查,发现大量烧香跟各种呼吸道癌症相关。该发现刊登在医学杂志《癌症》上。
 Incense has been used for millennia in many cultures' religious and spiritual ceremonies. In Asia, people commonly burn incense in their homes - a practice that is becoming more popular in Western countries as well.  几千年来,在许多文化的宗教仪式中一直存在烧香活动。在亚洲,人们通常在家里烧香,这种做法在西方国家中也越来越流行。
 Incense is usually derived from fragrant plant materials, like tree bark, resins, roots, flowers and essential oils. Past research has found that burning these materials can produce potentially cancer-causing substances, including benzene and polyaromatic hydrocarbons.  香通常来自芳香的植物原料,如树皮、树脂、树根、花卉和香精油。过去的研究发现,燃烧这些物料可能会产生致癌物质,其中包括苯和多环芳烃。
 However, this is the first study to link the practice of burning incense to an increased cancer risk over time, according to the researchers, led by Dr Jeppe Friborg of the Statens Serum Institute in Copenhagen.  然而据研究人员说,随着时间的推移,烧香的做法会导致患癌危险性的增加,此次研究第一次把这两者联系在一起。这些研究人员由哥本哈根国立血清研究所的杰普·弗里堡博士带领。
 Significant increase  患癌率的大幅度提高
 For their study, the researchers followed 61,320 Singapore Chinese men and women between the ages of 45 and 74 years old from the Hokkien or Cantonese dialect group. All of the subjects were cancer-free at the outset.  为了进行研究,研究人员跟踪调查了61,320名新加坡籍华人,男女均有,年龄在45岁至74岁之间,他们来自讲闽南语和粤语的人群。所有接受调查的人起初都没有癌症。
 Participants reported on their typical incense use, including how often they burned it in their homes and for how long - only at night, for instance, or all day and night.  参与者报告了他们通常烧香的情况,包括他们在家里烧香的频度和烧香时间的长短,如:只在晚上烧,还是日日夜夜地烧等情况。
 Over the next 12 years, 325 men and women developed cancer of the upper respiratory tract, such as nasal, oral or throat cancer. Another 821 developed lung cancer.  在接下来的12年里,325人上呼吸道部位患上了癌症,如鼻癌、口腔癌、喉癌等;另外的821人得了肺癌。
 The researchers found that incense use was associated with a statistically significant higher risk of cancers of the upper respiratory tract, with the exception of nasopharyngeal cancer. However, they observed no overall effect on lung cancer risk.  研究人员发现,烧香跟上呼吸道癌症(鼻咽癌除外)的患病率提高有关,提高的幅度具有统计意义。然而据他们观察,烧香对肺癌患病率大体上没有影响。
 The link between incense use and increased cancer risk held when the researchers weighed other factors, including cigarette smoking, diet and drinking habits.  当研究人员考虑到其他因素,如吸烟、饮食及喝酒等习惯的情况下,烧香和患癌率增加之间的关系仍然成立。
 On the surface  体表的癌患
 Those who used incense heavily also had higher rates of a type of cancer called squamous cell carcinoma, which refers to tumours that arise in the cells lining the internal and external surfaces of the body. The risk was seen in smokers and non-smokers.  一种癌症叫做鳞状细胞癌,指衬于体表内外层之间的细胞里所产生的肿瘤。那些烧香很多的人患有此类癌症的几率也较高。吸烟者和非吸烟者都有可能患上这种癌症。
 Study participants who used incense in their homes all day or throughout the day and night were 80% more likely than non-users to develop squamous cell carcinoma of the entire respiratory tract.  在参与研究的人们中,那些日日夜夜在家里烧香的人比不烧香的人在整个呼吸道中患鳞状细胞癌的可能性高出80%
 "This association is consistent with a large number of studies identifying carcinogens in incense smoke," Friborg's team writes, "and given the widespread and sometimes involuntary exposure to smoke from burning incense, these findings carry significant public health implications."  “这种烧香与患癌之间的联系,跟有关识别熏香烟中致癌物质的大量研究资料是一致的,”弗里堡研究小组写道,“考虑到大范围的人们暴露于烧香所释放的烟中,并且有时是不知不觉地暴露于其中,因此这些发现对于公众健康有着重大意义。”
 They say further studies are needed to see whether different types of incense are associated with different degrees of cancer risk.  研究人员表示,需要进一步研究来确定是否燃烧不同类型的香会导致不同程度的患癌危险性。

译自:澳大利亚广播公司网站(26 August 2008

月亮飞船经典日志导读

 利用血检诊断致命的移植并发症(图)  患有早期卵巢癌的妇女应该做活检
 人造草坪对年轻球员安全吗?  抗寄生虫药对抗蚊子的奇特效果(图)
 斯达汀有效防止中风复发  个子高更易患癌(图)
 一种清洁牙齿的细菌(图)  青霉素的发现与抗生素的发展(图)
 现成的血管(图)  蚊子带细菌,抗击登革热(图)
 预防中风的新药——阿哌沙班  检测孩子的胆固醇水平(图)

百科大全
新朋友置入博客的方法点击美女赏析模块代码复制 - gzbopai - GZ博派什么是代码及代码怎么用?









海底世界 博古通今 奇方妙药 民间土方 在线读报 视觉大餐 博客技巧 新修藏经 生活宝典 生命科学 宇宙探秘 地球环境 新书上架 在线工具 博客游戏 实用网址 日记边框 电脑技巧 美女赏析 代码使用
家常好菜 星座物语 购物中心 天气在线 银行汇集 旅游天空 租房买房 美食天下 汽车之家 健康成长 宠物贴吧 时尚女性 少儿频道 职业搜索 手机之家 各地大学 音乐搜吧 游戏基地 视频直播 电影资讯
新闻联播 小说聚集 军事基地 图片素材 非常动漫 体育赛事 交友天地 明星聚集 社区论坛 笑话大全 软件工具 空间博客 设计学院 硬件精灵 桌面壁纸 摄影部落 实用百科 曲艺小品 篮球播吧 法律顾问
  评论这张
 
阅读(6176)| 评论(18)

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018